Groenlo 1940-1945

Grote foto voor donateursVoor minimaal €20 per jaar kunt u donateur worden en grote foto’s bekijken.
Word donateur en bekijk grote foto’s
Informatie over deze foto / video
Fotocredit
Coll : Richard van 't Hooft
Trefwoorden
groenlo,oorlog,1940-1945,schietveld,loopgraaf,soldaat,soldaten,militairen

Trefwoord voorstellen

Ziet u iets op deze foto dat nog niet bij de trefwoorden staat? Geef één trefwoord of naam door. Na controle voegen wij het eventueel toe.

2 gedachten over “Groenlo 1940-1945”

  1. En dan nu de Nederlandse tekst. In mijn moeders jeugd (geb.1906) werd dit lied nog gezongen:
    Ik had een wapenbroeder
    Geen dapperder dan hij
    De oorlog riep ons samen
    De roffel sloeg, wij kwamen
    En gingen zij aan zij (2x)

    Ik had een wapenbroeder
    Ik heb hem nu niet meer
    Hij liet voor ’t land zijn leven
    Is in de strijd gebleven
    Wat minde hij mij teer (2x)

    Ja, broeder! ‘k zie u weder
    Dat lenigt mijn verdriet
    Daar waar geen angst of vrezen
    Of oorlog meer zal wezen
    Daar kent men ’t scheiden niet (2x)

    Beantwoorden
  2. Deze vier vrolijke kameraden konden het gelukkig nog allemaal navertellen.
    Dat het ook anders kon aflopen is bekend en leerden wij in de tweede klas van het Marianum toen wij onder leiding van de leraar Duits Pater Roelos het volgende lied moesten instuderen: “Ich Hatt’Einen Kameraden”. Als je de tekst intikt in youtube kom je het in verschillende versies tegen.
    “Ich hatte einen Kameraden” of “Der gute Kamerad” is een traditionele hymne van de Duitse strijdkrachten en wordt op elke militaire begrafenis gespeeld. De tekst is geschreven door de Duitse poëet Ludwig Uhland in 1809 en in 1825 zette de componist Friedrich Silcher het in een lied. Ook in andere landen zoals Oostenrijk en Frankrijk speelt men soms het lied.
    Hier volgt de tekst:Ich hatt’ einen Kameraden,
    Einen bessern findst du nit.
    Die Trommel schlug zum Streite,
    Er ging an meiner Seite
    |: In gleichem Schritt und Tritt. 😐

    Eine Kugel kam geflogen:
    Gilt’s mir oder gilt es dir?
    Ihn hat es weggerissen,
    Er liegt vor meinen Füßen
    |: Als wär’s ein Stück von mir 😐

    Will mir die Hand noch reichen,
    Derweil ich eben lad’.
    “Kann dir die Hand nicht geben,
    Bleib du im ew’gen Leben
    |: Mein guter Kamerad!” 😐

    —————————–

    I had a comrade,
    you don’t find a better one.
    The drum was rolling for battle,
    he marched at my side
    in the same stride.

    A bullet flew towards us
    meant for me or meant for you?
    It took him away,
    he lies beneath my feet
    like a piece of myself.

    He wants to give me his hand,
    while I reload the gun.
    “I can’t give you my hand,
    stay in eternal live
    my good comrade!”

    Taake it or leave it

    Beantwoorden

Plaats een reactie