6_BastenAsbeck

Grote foto voor donateursVoor minimaal €20 per jaar kunt u donateur worden en grote foto’s bekijken.
Word donateur en bekijk grote foto’s
Informatie over deze foto / video
Fotocredit
Collectie : Paul Wallerbos
Trefwoorden
basten asbeck,zerksteen,1698

Trefwoord voorstellen

Ziet u iets op deze foto dat nog niet bij de trefwoorden staat? Geef één trefwoord of naam door. Na controle voegen wij het eventueel toe.

10 gedachten over “6_BastenAsbeck”

  1. SEPULTURA

    MICHAELIS A BASTEN I.U.D.
    ET
    ANNAE MARIAE WARNSINCK

    CONIUGUM
    1698

    Begrafenis

    van Michael van Basten, Dr. in de beide rechten,
    en
    Anna Maria Warnsinck

    getrouwd
    1698

    Dr. van Basten was “IUD”: Iuris Utriusque Doctor = Doctor in de beide rechten (wereldlijk en geestelijk). Hij overleed in 1735.

    Beantwoorden
  2. Om ook eens een puntje op de 1 te zetten:
    Volgens www. vicarie. org is hij getrouwd in 1678. Ik begrijp daarom dat jaartal 1698 niet zo goed.

    Beantwoorden
  3. Voor zover ik weet bevinden zich in dit deel van de kerk 2 grafstenen die allebei betrekking hebben op van Basten en Warnsinck. Ben benieuwd wat er dan op die andere steen staat.

    Beantwoorden
  4. Beide stenen bevatten dezelfde tekst.
    Dirk, goed opgemerkt: 1698 kan ik ook niet verklaren.
    Was het gebruikelijk, 2 dezelfde stenen op 2 verschillende plekken? Waarom deed men dat?

    Beantwoorden
  5. Paul, de grafstenen liggen niet meer op de oorspronkelijke plekken. De graven zijn geruimd en de grafstenen zijn later willekeurig herplaatst. Zie het boek dat op de balie van de Oude Calixtus te vinden is, wellicht ook in de Openbare Bibliotheek.

    Beantwoorden
  6. Ok, dus geen stoffelijke resten meer.
    De stenen zouden oorspronkelijk naast elkaar gelegen kunnen hebben (man / vrouw)? Toch vreemd dat er dan dezelfde tekst op staat: hoe wist men nu waar de man/vrouw lag?

    Beantwoorden
  7. Ik vind de steen er vrij amateuristisch uitzien. Van Basten was toch een heer van stand, neem ik aan? Geen versiering, familiewapen of zoiets.
    Misschien zijn ze later als vervangende steen gemaakt? Ik vind het Latijn ook wat ongebruikelijk. Waarom Sepultura (begrafenis) in plaats van Sepulcrum (graf)? En dan dat rare jaartal 1698, met puntje op de 1…

    Beantwoorden
  8. Misschien zit ik met mijn veronderstelling en vertaling hierboven wel op een verkeerd spoor, en is de steen juist niet achteraf maar vooraf gemaakt. Stel dat Dr. van Basten voor zichzelf en zijn vrouw in 1698 alvast een mooi plekje in de kerk gereserveerd heeft en 2 graven gekocht heeft?
    De vertaling van de steen zou kunnen luiden:

    Voor de begrafenis van de echtgenoten Michael van Basten en Anna Maria Warnsinck – 1698.

    Dat verklaart het bestaan van 2 van zulke stenen in de kerk, het ontbreken van de overlijdensdatum en de simpele uitvoering.

    Beantwoorden

Plaats een reactie